ROZLICZENIE NA PODSTAWIE FAKTURY VAT 22%, BEZ MARŻY
WARUNKI PŁATNOŚCI:
GOTÓWKĄ PRZY ODBIORZE LUB ZALICZKOWO PRZELEWEM NA KONTO
Do cen netto należy doliczyć podatek VAT 22%
Tłumaczenie pisemne zwykłe: Termin wykonania: 2-3 lub więcej dni roboczych, w zależności od ilości stron - do uzgodnienia
podstawę rozliczenia stanowi 1 str. 1600 znaków gotowego tłumaczenia
wydruk i / lub płyta CD
USŁUGA
cena netto
Tłumaczenie na język niemiecki
34,00 zł
Tłumaczenie na język polski
30,00 zł
Utrudnienia takie jak: rękopis, zła jakość, drobny druk, tabele, wzory
+20%
Tryb ekspresowy
od 8 do 15 stron/dzień, krótkie: realizacja w dniu zlecenia, z dnia na dzień
+100%
Tryb superekspresowy od 16 do 30 stron / dzień
+150%
Tłumaczenie pisemne przysięgłe*): Termin wykonania: 2-3 lub więcej dni roboczych, w zależności od ilości stron - do uzgodnienia
podstawę rozliczenia stanowi 1 str. 1125 znaków gotowego tłumaczenia
tłumaczenie w formie wydruku poświadczonego pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.
Każda rozpoczęta strona liczona jest jako cała.
USŁUGA
cena netto
Tłumaczenie na język niemiecki
Tłumaczenie
35,00 zł
Dodatkowy egzemplarz
7,00 zł
Ekspres (+100%)
70,00 zł
Tłumaczenie na język polski
Tłumaczenie
30,00 zł
Dodatkowy egzemplarz
5,00 zł
Ekspres (+100%)
60,00 zł
Utrudnienia takie jak:
rękopis, zła jakość, drobny druk, tabele, wzory
+20% stawki
Stawka specjalna tzw. NAZAJUTRZ (najczęściej wybierana): TŁUMACZENIE PISEMNE ZWYKŁE I PRZYSIĘGŁE: Termin wykonania: NA JUTRO - do 8 stron rozliczeniowych
USŁUGA
cena netto
Tłumaczenie na język niemiecki
45,00 zł
Tłumaczenie na język polski
40,00 zł
Dokumenty do tłumaczenia uwierzytelnionego można też wysyłać, po uprzednim uzgodnieniu telefonicznym, w postaci zdjęć lub skanów (kolorowych, w dobrej rozdzielczości, min. 150 dpi, skany wyraźne, czytelne w kolorze), oryginał Klient okazuje przy odbiorze.
Uwaga! Przed wysłaniem zlecenia faksem lub pocztą elektroniczną bardzo proszę o informację telefoniczną oraz zlecenie w formie pisemnej drogą mailową!
Godziny nadliczbowe 9-ta i 10-ta
Dalsze godziny nadliczbowe: 11-ta i dalej
+50%
Wszystkie dni wolne od pracy (w tym soboty i niedziele) oraz praca w nocy (22.00 – 6.00)
+100%
Dniówka tłumaczenia ustnego konsekutywnego**) 8 godzin
1200,00 zł
Dniówka tłumaczenia ustnego symultanicznego**) 8 godzin
1200,00 zł
UWAGI i ZASADY ROZLICZENIA:
W przypadku rezygnacji Klienta z tłumaczenia ustnego, bez uprzedniego powiadomienia tłumacza (najlepiej w dniu poprzedzającym do godz. 17.00, a najpóźniej na 2 godziny przed planowanym tłumaczeniem na miejscu) wynagrodzenie tłumacza wynosi 50% ceny jednego bloku tłumaczeniowego (300,00 zł netto).
Do czasu tłumaczenia ustnego wliczone są również wszystkie przerwy – cały czas, w którym tłumacz pozostaje do dyspozycji Klienta.
Tłumaczenia pisemne zlecone w piątek do realizacji w weekend i odbioru w poniedziałek rano będą liczone jak tłumaczenia w trybie ekspresowym.
Cenniki nie stanowią oferty handlowej w rozumieniu art. 66, § 1 Kodeksu Cywilnego.
Cennik może ulec zmianie bez powiadomienia.
Podane ceny są cenami netto, należy do nich doliczyć 22% VAT.
Płatność gotówką przy odbiorze zlecenia, lub w przypadku tłumaczeń wysyłanych mailem: zaliczkowo przelewem.
TŁUMACZENIA przysięgłe (pisemne): *) Należy uwzględnić, co następuje:
W tłumaczeniu przysięgłym tłumaczeniu podlegają wszystkie pieczęci, podpisy i adnotacje, należy również opisać logo, nagłówki i stopki dokumentów.
Ze względu na ustawowo ustaloną ilość znaków na stronie (1125 znaków)najczęściej ilość stron tłumaczenia przewyższa ilość stron oryginalnego dokumentu (różna wielkość czcionek na oryginale i na tłumaczeniu, konieczność tłumaczenia podanych w pkt. 1 danych itd.)!
TŁUMACZENIA ustne - konsekutywne i symultaniczne: **) Należy uwzględnić, co następuje:
W przypadku tłumaczeń poza siedzibą tłumacza (Warszawą) Klient pokrywa wszelkie koszty dodatkowe: przejazdu, zakwaterowania i min. 2 posiłków/dzień.
Tłumaczowi przysługują przerwy w tłumaczeniu konsekutywnym (średnio co 2h)
Tłumaczenia symultaniczne (kabinowe) wykonywane są ZAWSZE przez parę tłumaczy; istnieje możliwość znalezienia przeze mnie drugiego tłumacza do zespołu.